Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

«Переводчики – почтовые лошади просвещения»
А. С. Пушкин
+7 (495) 939-57-56 (приёмная комиссия)
+7 (495) 932-80-72 (деканат)
+7 (495) 939-33-48 (учебная часть)
+7 (495) 939-44-82 (иностранный отдел)
info@esti.msu.ru

Руководство факультета

Костикова Ольга Игоревна

Заместитель директора по научной работе Высшей школы перевода Московского университета.

Заведующая секцией французского языка и перевода кафедры теории и методологии перевода Высшей школы перевода (факультета) МГУ имени М.В. Ломоносова

Кандидат филологических наук, доцент.

Специалист в области теории, истории, методологии и дидактики перевода, межкультурной коммуникации, переводчик и преподаватель французского языка.

http://istina.msu.ru/profile/KoOl/

 

 

 

 

 

Краткая биография

Родилась 19 октября 1973 года в г. Москве.

В 1990 году окончила школу № 1215 с преподаванием ряда предметов на французском языке имени Ромена Роллана, поступила в Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова и одновременно начала свою трудовую деятельность, совмещая работу в качестве переводчика (письменный и устный перевод) для различных организаций, компаний и издательств в России и за рубежом с учёбой на филологическом факультете. С 1994 по 1996 г. работала помощником директора Французского университетского колледжа.

В 1995 году окончила с отличием филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова по специальности «Филология. Романо-германская филология» с квалификацией Филолог-романист. Преподаватель французского языка и зарубежной литературы. Переводчик».

В 1996 году окончила Французский университетский колледж по направлению «Литературоведение». Стипендиат французского правительства (1996-1997 г.)

В 1998 году защитила дипломную работу DEA (диплом об углубленных исследованиях) в университете Париж 3 – Новая Сорбонна по направлению «Сравнительное литературоведение и теория перевода». Тема исследования: «Метаморфозы творчества: 100-летняя история переводов Достоевского во Франции»

В 2002 году защитила кандидатскую диссертацию по специальности 10.02.20 – «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание». Тема диссертационного исследования – «Трансформации и деформации как категории переводческой критики».

С 1998 по 2005 год – преподаватель кафедры французского языка для гуманитарных факультетов факультета иностранных языков МГУ им. М.В. Ломоносова

С 2001 по 2007 год – преподаватель французского языка Французского университетского Колледжа

С 2000 по 2006 год – член комиссии международных экзаменов ДЕЛФ-ДАЛФ (посольство Франции в Москве, Французский культурный центр)

В июле 2005 г. в связи с образованием нового факультета назначена заместителем директора-организатора Высшей школы перевода (факультета) Московского университета.

 

Членство в научных обществах

  • Всемирная ассоциация преподавателей устного и письменного перевода World Interpreter and Translator Training Association (WITTA)
  • Междисциплинарный центр научных исследований и подготовки кадров (Interdisciplinary center on Research and Training)
  • Постоянный совет университетских институтов подготовки переводчиков (Conférence Internationale Permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI)

 

Основные публикации

Костикова О.И. – автор более 100 опубликованных научных, учебно-методических трудов, переводов научной и художественной литературы, в том числе:

  • Монография «Наука о переводе» (Исторические разыскания о переводе и переводчиках (Глава 1) / Н. К. Гарбовский, О. И. Костикова, Э. Н. Мишкуров, Р. А. Матасов // Наука о переводе сегодня: Труды Высшей школы перевода Московского университета. Книга I. — ИПО У Никитских ворот Москва, 2010. — С. 9–82.; Теория и история переводческой критики (Глава 3) / Гарбовский Н. К., Костикова О. И. // Наука о переводе сегодня: Труды Высшей школы перевода Московского университета. Книга I. — ИПО У Никитских ворот Москва, 2010. — С. 139–181.);
  • Учебник «Курс устного перевода (французский язык ↔ русский язык)» (Гарбовский Н. К., Костикова О. И. Курс устного перевода. Французский язык ↔ русский язык: Учебное пособие. — Изд-во Моск. ун-та Москва, 2006. — 304 с.);
  • Учебно-методический комплекс по лексикологии французского языка / Борисова И. З., Костикова О. И. — Издательство Московского университета Москва, 2004. — 95 с.
  • Основы общей теории перевода: краткий курс лекций / Гарбовский Н. К., Гуревич Л. О. , Костикова О. И., Полубиченко Л. В. — Издательство Московского университета Москва, 2003. — 188 с.
  • В 2021 г. вышла из печати научная монография, посвященная проблематике истории перевода в истории цивилизаций (подготовленная в соавторстве с Н.К. Гарбовским (Гарбовский Н. К., Костикова О. И. ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА: ПРАКТИКА, ТЕХНОЛОГИИ, ТЕОРИИ (Очерки по истории перевода). — Изд. Дом Московский университет Москва, 2021. — 270 с.)

Ряд научных статей О.И. Костиковой опубликованы в журналах и монографиях Боснии и Герцеговины, Германии, Индии, Канады, Китая, Южной Кореи, Турции, Франции, Японии.

 

Научно-образовательная деятельность

Автор ряда лекционных курсов: «Перевод в цифровую эпоху: история и современные технологии»; «Методология перевода»; «История перевода и науки о переводе», «Перевод и межъязыковая коммуникация в глобальном мире», «Перевод кино-, видео материалов», «История французского языка и введение в спецфилологию», «Лексикология французского языка», «История и культура франкоязычных стран», «География и государственное устройство франкоязычных стран», а также межфакультетских курсов МГУ "История перевода в истории цивилизаций", «Художественный перевод (французский язык): теория, практика, критика».

Приглашается для чтения лекция в зарубежные университеты: Болонский университет (Италия), Свободный университет Брюсселя (Бельгия), Университет Леонардо да Винчи (Франция), Европейский университет «Апейрон» (Босния и Герцеговина), Фракийский университет имени Демокрита (Греция), Ханкукский университет иностранных языков (Южная Корея), Хэйлунцзянский университет (Китай), Фуданьский университет (Китай), Гуандунский университет иностранных языков и международной торговли (Китай), Шеньсийский педагогический университет (Китай), а также в университеты России (Северо-Восточный Федеральный университет, Сибирский Федеральный университет).

Со-руководитель международной программы дополнительной квалификации «Дидактика перевода».

Со-руководитель международной совместной образовательной магистерской программы «Теория, история, методология перевода» МГУ – Хэйлунцзянский  университет (Китай).

Руководит методической подготовкой преподавателей Высшей школы перевода (факультета) Московского университета по устному синхронному и последовательному переводу.

Руководит научно-исследовательской работой аспирантов и студентов.

 

Редакционная деятельность

О.И. Костикова является заместителем главного редактора журнала «Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода» (2008 г.).

  • Член редколлегии международного научного журнала по теории, истории и методологии перевода BABEL. International journal on translation (WofS, SCOPUS)
  • Член редакционного совета «Русской библиотеки на французском языке»
  • Член международной российско-французской редакционной коллегии «Русско-французского словаря военных терминов» (Гарбовский Н. К. Русско-французский словарь военных терминов. — Изд-во МГУ Москва, 2008. — 960 с.)

 

Почетные звания и награды

  • приглашенный профессор Гуандунского университета иностранных языков и международной торговли (Китай)
  • орден «Академическая пальмовая ветвь» Правительства Франции.