Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

«Переводчики – почтовые лошади просвещения»
А. С. Пушкин
+7 (495) 939-57-56 (приёмная комиссия)
+7 (495) 932-80-72 (деканат)
+7 (495) 939-33-48 (учебная часть)
+7 (495) 939-44-82 (иностранный отдел)
info@esti.msu.ru

Новости

Итоги квеста «Устами великих о переводе»

30 сентября в рамках празднования Международного дня перевода в Высшей школе перевода МГУ прошел многоязычный квест «Устами великих о переводе».

В мероприятии приняли участие 90 студентов разных курсов – с первого по шестой, – владеющие различными языковыми комбинациями.

Жюри в составе преподавателей Высшей школы перевода оценило результаты совместной творческой деятельности участников каждой из команд и выбрало победителей в 10 номинациях.

В числе победителей жюри отметило две команды.

Команда 1 – единственная команда, которая сделала переводы в пяти языковых комбинациях.

  • Есакова Юлия
  • Каляева Ева
  • Киямова Диана
  • Лосева Ксения
  • Маркина Агата
  • Реснянская Виктория
  • Трифонова Екатерина
  • Фролова Елизавета

Команда удостоена номинации «За поддержку многоязычия: Европа и Америка» (испанский, французский, английский, итальянский и немецкий языки).

 

Команда 7 – команда, которая сделала переводы в четырех языковых комбинациях, включая китайский язык.

  • Ваганова Виктория
  • Гильфанова Яна
  • Кичигин Герман
  • Корытова Арина
  • Левина Екатерина
  • Полунина Анастасия
  • Саргсян Анушик

Команда удостоена номинации «За поддержку многоязычия: Европа и Азия» (китайский, французский, итальянский и немецкий языки).

 

Остальные 11 команд стали лауреатами специальных номинаций.

 

Команда 2 – номинация «Краткость – сестра таланта» (французский язык).

  • Булаева Евгения
  • Гишян Кристина
  • Егоров Валентин
  • Пузырев Владислав
  • Самохин Александр
  • Сезганова Анастасия
  • Шуршалов Михаил
  • Яковцев Георгий

Команда была признана самой лаконичной в переводе цитат с французского языка. Кроме того, жюри отметило удачный перевод цитаты: «凡文字有声音之美,有意义之 美,有文气文体形式之美 。(林语堂)».

 

Команда 3 – номинация «Перелагатели, но не предатели» (французский язык).

  • Абдуллаева Сабина
  • Акобирова Зулола
  • Горбушина Дарья
  • Захарова Мария
  • Кроер Юлия
  • Ли Анастасия
  • Раугалло Александр
  • Сдрега Ирини
  • Федотова Вероника

Команда снискала славу «перелагателей» за соответствующий подход к переводу цитат с французского языка. Жюри также обратило внимание на хорошие поисковые способности участников: перевод цитаты «译事三难:信、达、雅。 求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。(严复)» был позаимствован из интернета.

 

Команда 4 – номинация «Рациональный перевод» (китайский язык).

  • Алиева Назрин
  • Джагури Лидия
  • Котова Яна
  • Кузьмин Илья
  • Мамонов Никита
  • Махалов Артем
  • Рожкова Наталья
  • Фролова Анастасия

Команда получила особую номинацию за пояснения, которые были даны к переводу цитаты «凡文字有声音之美,有意义之 美,有文气文体形式之美 。(林语堂)».

Команда 5 – номинация «Sui generis» (китайский язык).

  • Запащикова Кристина
  • Кирия Дарья
  • Кудиярова Анна
  • Матросова Александра
  • Савчук Анна
  • Яковлева Кристина

Номинации «Единственные в своем роде» команда удостоилась за единственный верный перевод цитаты:  «翻也者,如翻锦绮,背面俱花,但其花有左右不同耳。(赞宁)».

 

Команда 6 – номинация «Мал, да удал» (французский язык).

  • Арсанова Айша
  • Нагай Полина
  • Никитина Наталья
  • Стецюк Валерий

Специальная номинация для самой малочисленной команды квеста, чьи переводы были отмечены за логичность.

 

Команда 9 – номинация «Multum, non multa» (китайский язык).

  • Абраменко Татьяна
  • Агаркова Вита
  • Бойцов Алексей
  • Константинов Илья
  • Купцова Светлана
  • Мащенко Марина
  • Правдина Анастасия
  • Седракян Лилит
  • Фаворов Петр
  • Щелкова Елена

Команда  перевела наибольшее число цитат с китайского языка.

 

Команда 10 – номинация «Прекрасные и верные» (английский язык, французский язык).

  • Аббасова Самра
  • Аушева Роза
  • Казиева Кристина
  • Корнеева Инга
  • Сляднева Екатерина
  • Цивка Анастасия
  • Юрченко Дана

Команда удостоена этой номинации за лучшие переводы с английского языка, а также за самые верные переводы с языка французского. Жюри не могло не отметить и удивительную находчивость, проявившуюся в использовании ресурсов интернета для заимствования перевода цитаты: «译事三难:信、达、雅。 求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。(严复)».

 

Команда 11 – номинация «Sui generis» (английский язык).

  • Алтунин Алексей
  • Арапелян Кристина
  • Симонян Моника
  • Стецюк Анастасия

Номинации «единственные в своем роде» команда удостоена за то, что была единственной, которая перевела цитату “Without translation, we would be living in provinces bordering on silence” (George Steiner).

 

Команда 13 – номинация «Rara avis» (итальянский язык).

  • Блинова Наталия
  • Буданова Юлия
  • Головачева Татьяна
  • Кротов Иван
  • Кузнецова София
  • Федченко Мария

Специальная номинация для почитателей итальянского языка. Жюри отметило творческий подход и продуктивность команды: в комбинации итальянский язык – русский язык были переведены все цитаты квеста.

 

Команда 8 – номинация «За волю к победе».

  • Бурачук Юлия
  • Доценко Дмитрий
  • Инджия Нина
  • Нерсисян Маргарита
  • Николаева Екатерина
  • Тугов Максим
  • Харитонова Виктория

 

Команда 12 – номинация «За волю к победе».

  • Кондрашов Роман
  • Поляков Александр
  • Родионов Андрей-Анжел
  • Сидоренко Дмитрий
  • Симиненко Владислав
  • Чугунов Иван

«За волю к победе» – особая номинация для двух команд - участниц квеста. Перефразируя латинскую крылатую фразу “dum intèrpreto spero”: «пока перевожу, надеюсь».

Поздравляем победителей и лауреатов номинаций! О дате вручения памятных призов будет объявлено дополнительно.