Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

«Переводчики – почтовые лошади просвещения»
А. С. Пушкин
+7 (495) 939-57-56 (приёмная комиссия)
+7 (495) 932-80-72 (деканат)
+7 (495) 939-33-48 (учебная часть)
+7 (495) 939-44-82 (иностранный отдел)
info@esti.msu.ru

Новости

IX Международный научно-образовательный форум «Языки. Культуры. Перевод»

С 10 по 13 ноября 2022 года в пансионате «Университетский» проходил IX международный научно-образовательный форум “Языки. Культуры. Перевод”, посвящённый году культурного наследия народов Российской Федерации. Организаторы Форума - Российская академией образования и Высшая школа перевода (факультет) Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова.

 

Вот уже девять лет форум «Языки. Культуры. Перевод» является открытой площадкой обмена мнениями как опытных специалистов, известных ученых в области теории и методологии перевода, филологии, лингвистики, педагогики, межкультурной коммуникации и других отраслей гуманитарных наук, так и молодых исследователей, делающих первые шаги в изучении проблем международного общения, перевода, преподавания русского языка как иностранного.

Всего в конференции приняло участие более 170 человек из университетов России, ближнего и дальнего зарубежья. География форма обширна: это Азербайджан, Ирак, Испания, Италия, КНР, Марокко, ОАЭ, Россия, Тунис.

В этом году программа включала в себя как традиционные научные заседания, где можно было послушать доклады и принять участие в научных дискуссиях, так и увлекательные практические занятия: мастер-классы, квесты и викторины по переводу, лингвокультурологии и  межкультурной коммуникации, а также разнообразные творческие мастерские.

     

Подарком для участников Форума стала презентация результатов научной, учебной и творческой деятельности студентов и преподавателей Высшей школы народных искусств (академии) "Русское искусство вдохновляет...". Высшая школа народных искусств (академия), расположенная в Санкт-Петербурге - это уникальное учебное заведение, где тщательно  оберегается и сохраняется великолепие художественного наследия России, развиваются и передаются новым поколения многолетние традиции художественных промыслов. В школе обучаются художники традиционно-прикладного искусства.

На форум наши друзья привезли коллекцию выпускных квалификационных работ - сделанных вручную бесподобных платьев, выполненных в различных техниках кружевоплетения и вышивки. Настоящее дефиле haute-couture покорило зрителей, оценивших кропотливый труд, творческую фантазию, оригинальные решения, основанные на глубоких знаниях основ искусства, и великолепие работы настоящих мастеров своего дела.  

На этом приятные сюрпризы для участников форума не закончились. Известный литературовед-пушкинист, доктор филологических наук, профессор, академик РАО, главный научный сотрудник Государственного музея имени А.С.Пушкина Наталия Ивановна Михайлова познакомила участников Форума с "неизвестным Пушкиным", поведав о том, какие тайны скрывают хорошо всем известные строки сочинений поэта. Это прекрасный повод задуматься о том, как важно уметь правильно читать, слышать и слушать литературные шедевры.

Театральная студия «Метаморфозы» Высшей школы перевода представила литературно-музыкальную композицию «Перевод: ремесло, искусство, жизнь…» в исполнении студентов и преподавателей факультета, повествующую об особенностях и сложностях перевода художественных произведений разных жанров.

За время работы форума участники Форума - докладчики, слушатели, гости смогли пообщаться и  обменяться опытом, поделиться своими наблюдениями и размышлениями об истории, теории и методологии перевода в современном мире, о традициях и инновациях в современных концепциях обучения иностранному языку, о проблемах межъязыковой и межкультурной коммуникации, о важности сохранения национальных культурных традиций и творческого наследия разных народов.

https://youtu.be/treC2mGMNt8