27 мая студенты Высшей школы перевода получили уникальную возможность обменяться информацией и мнениями по проблемам переводческой деятельности с президентом Международной федерации переводчиков (FIT) Генри Лю.
Прежде всего лектор рассказал о функционировании FIT – организации, объединяющей более 80 000 специалистов в 55 странах. Основные цели федерации: профессиональное сотрудничество национальных ассоциаций перевода, содействие повышению статуса переводчика в обществе, защита прав переводчиков и др.
Далее последовала оживленная дискуссия на тему: машинный перевод и переводчик. Насколько машинный перевод может потеснить профессию переводчика, как студенты видят будущее профессии, как общество воспринимает переводчиков – эти вопросы встречали полярные мнения, однако все сошлись на том, что качество перевода – определяющее качество конкурентоспособного специалиста.
Генри Лю – президент Международной федерации переводчиков, президент Новозеландского общества устных и письменных переводчиков. Переводчик с английского, китайского и французского языков, специализирующийся на переводе в правовой сфере и дипломатии.
Высшая школа перевода благодарит господина Лю за интересное выступление.