Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

«Переводчики – почтовые лошади просвещения»
А. С. Пушкин
+7 (495) 939-57-56 (приёмная комиссия)
+7 (495) 932-80-72 (деканат)
+7 (495) 939-33-48 (учебная часть)
+7 (495) 939-44-82 (иностранный отдел)
info@esti.msu.ru

Новости

Юбилей Высшей школы перевода

26 мая Высшая школа перевода МГУ отметила 10-летний юбилей. В этот день 10 лет тому назад состоялась профильная олимпиада школьников, давшая факультету первых студентов. С тех пор ВШП успела выпустить не одну сотню первоклассных специалистов.

Праздничный день открылся расширенным заседанием Ученого совета ВШП, куда был приглашен ректор Московского университета академик В. А. Садовничий. Он вспомнил 2005 год, когда было принято решение о создании нового факультета: сотрудничество с международными организациями и общение с иностранными делегациями создавало понимание, что необходимы специалисты, которые будут профессионально заниматься переводом. Тогда основание Высшей школы перевода отвечало запросам общества, условиям внутри университета и тенденциям развития образования.

Ректор поздравил всех сотрудников ВШП с первой серьёзной вершиной и отметил, что факультет уверенно и достойно прошёл свои первые десять лет, а значит, состоялся.

Итогом расширенного заседания Ученого совета стало награждение преподавателей факультета за научную и педагогическую деятельность.

Далее торжества по случаю юбилея продолжились в Доме культуры МГУ, куда были приглашены преподаватели, аспиранты, студенты, выпускники, друзья и партнеры факультета. Мероприятие открыл директор Высшей школы перевода профессор Н. К. Гарбовский, а затем слово было предоставлено гостям.

Заместитель председателя комитета Государственной Думы по делам СНГ, евразийской интеграции и связям с соотечественниками Т. Н. Москалькова подчеркнула важность качественной подготовки переводчиков для международной политики страны.

Насколько с этой задачей справляется Высшая школа перевода, можно судить по отзывам о студентах со стороны Департамента лингвистического обеспечения, который внимательно следит за развитием ВШП и строго оценивает выпускников на государственных экзаменах. Директор Департамента Т. О. Рамишвили поздравил факультет с юбилеем, а также передал поздравления от Министра иностранных дел РФ С. В. Лаврова.

Кроме того, Высшую школу перевода поздравили руководители профессиональных сообществ, членом которых является Высшая школа перевода: почетный президент Постоянного международного совета университетских институтов подготовки переводчиков (CIUTI) Ханнелоре Ли-Янке и президент Международной федерации переводчиков Генри Лю. В свою очередь, президент Союза переводчиков России пополнил легендарную факультетскую коллекцию попугаев. Попугай — неофициальный символ ВШП.

Также со сцены факультет поздравили коллеги из университетов, где ведется подготовка переводчиков: заместитель начальника Военного университета по научной работе генерал-майор доктор филологических наук профессор Князева Е. Г., а также делегация Московского государственного лингвистического университета во главе с деканом переводческого факультета доктором филологических наук доцентом Гусейновой И. А.

С поздравлениями пришли и коллеги по университету: факультет иностранных языков и регионоведения, Институт стран Азии и Африки, философский факультет, факультет глобальных процессов, геологический факультет, Институт русского языка и культуры.

Праздник сопровождался концертом: перед гостями выступили студенты Московского государственного института музыки имени А. Г. Шнитке, а кроме того, большое музыкальное представление, посвященное 70-летию Победы, исполнили друзья ВШП из Военного университета. И, конечно, со сцены факультет поздравили студенты, представив музыкальные, песенные и танцевальные выступления.

Завершился праздник дружеским чаепитием, где все гости могли в неформальной обстановке поздравить факультет и поделиться впечатлениями от насыщенного дня.

Фотографии