15 декабря в Информационном центре ООН в Москве прошел ежегодный семинар, посвященный вопросам подготовки переводческих кадров. В семинаре приняли участие представители четырех университетов России и Белоруссии, подписавших меморандумы о взаимопонимании с Секретариатом ООН в целях оптимизации подготовки переводчиков для лингвистических служб международных организаций (MOU): МГУ имени М.В. Ломоносова, МГИМО, РГПУ им. Герцена (Санкт-Петербург), Минского государственного лингвистического университета, а также других университетов, готовящих специалистов межъязыковой коммуникации (МГЛУ, АГУ, НГЛУ).
В дискуссиях участвовали директор Информационного центра ООН В. Кузнецов, директор Департамента лингвистического обеспечения МИД РФ Т. Рамишвили, начальник Службы конференционного управления ЮНОВ (Вена) Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению И. Кабуцки, ответственный сотрудник секретариата Европейского отделения ООН в Женеве В. Шувалов, переводчик Представительства Европейского Союза в Российской Федерации И. Добродеева, кадровые сотрудники переводческих служб МИД РФ.
Очередное совещание представителей университетов, профессионального сообщества и международных организаций – хорошая возможность обсудить различные подходы к подготовке переводческих кадров, определить приоритетные, с точки зрения потенциальных работодателей, направления, открыть новые пути совершенствования учебного процесса.
Высшая школа перевода (факультет) Московского университета в рамках Меморандума МГУ-ООН с 2010 года осуществляет подготовку переводчиков в соответствии с рекомендациями лингвистических служб ООН и МИД РФ. На протяжении пяти лет сотрудники, студенты и выпускники Высшей школы перевода имеют возможность проходить профессиональные стажировки в лингвистических службах ООН в Нью-Йорке и Женеве, участвовать в конкурсных экзаменах, а также перенимать опыт в ходе мастер-классов, организованных в Высшей школе перевода профессиональными переводчиками ООН. Выпускники Высшей школы перевода работают в Организации Объединенных Наций, Министерстве иностранных дел РФ, а также в иных государственных и международных структурах.
В августе 2015 года в Высшей школе перевода прошел письменный экзамен для переводчиков русского языка на замещение вакантных должностей в ООН (LCE). Свои компетенции в письменном переводе на русский язык с других официальных языков ООН (английского, французского, испанского, китайского, арабского) проверили 90 кандидатов.
На следующий год в Высшей школе перевода запланирован ряд мероприятий в рамках консорциума ВУЗов MOU: совместные конференции, мастер-классы, стажировки, конкурсные экзамены.