15 ноября в Высшей школе перевода (факультете) МГУ имени М. В. Ломоносова состоялась лекция профессора Университета Триеста (Италия), президента Постоянного международного совета университетских институтов перевода (CIUTI) Маурицио Вьецци.
В своей лекции, посвященной проблемам качества устного перевода, профессор Вьецци рассказал о четырех ключевых составляющих хорошего перевода - эквивалентности, точности, уместности и функциональности, а также поделился своим видением устного перевода, определяемого как услуга, как коммуникативный акт и как межъязыковая и межкультурная деятельность.
Поскольку устный перевод – последовательный и синхронный - является важной частью подготовки будущих специалистов в Высшей школе перевода, выступление Маурицио Вьецци встретило значительный интерес со стороны студентов и преподавателей факультета, которые после лекции смогли задать свои вопросы.
Постоянный международный совет университетских институтов перевода (CIUTI) – старейшая и наиболее престижная международная организация, объединяющая 40 университетских институтов перевода со всего мира. Высшая школа перевода МГУ является членом CIUTI c 2010 года.