Кафедра теории и методологии перевода
Преподаватель.
Работает в Высшей школе перевода с 2019 года.
В 2019 году окончила Высшую школу перевода (факультет) МГУ имени М.В.Ломоносова по специальности «Перевод и переводоведение», квалификация «Лингвист. Переводчик английского и немецкого языков».
2015-2016, МГУ имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), квалификация «Преподаватель русского языка как иностранного».
2018-2019, МИРБИС (институт), курс дополнительной профессиональной переподготовки «Телерадиожурналистика», квалификация «Телерадиоведущий-журналист».Практические занятия: «Корректировочный фонетический курс русского языка», «Практический курс русского языка», «Практический курс немецкого языка», «Язык современных российских СМИ», «Язык деловой документации».
Научные интересы: лингвистика, перевод и переводоведение, русский язык как иностранный, межкультурная коммуникация
Ключевые публикации:
Материалы Международной научной конференции «Русский язык и культура в зеркале перевода» (2017 г.), статья «Особенности перевода текстов музыкальных произведений (на материале либретто к мюзиклу «Призрак оперы» и его переводов на русский язык)».
Материалы Международной научной конференции «Русский язык и культура в зеркале перевода» (2018 г.), статья ««Проводники» в мир западной культуры. Переводчики кинофильмов 1980-90-х годов XX века».
Материалы Международного научного форума «Языки. Культуры. Перевод» (2018 г.), статья «Период «перестройки» и его влияние на языковую культуру современности».
Материалы Международной научной конференции «Русский язык и культура в зеркале перевода» (2020 г.), статья «Соотношение вербальных и музыкальных составляющих при переводе текстов либретто. Фонетический аспект»
Профиль в системе «Истина»: https://istina.msu.ru/profile/KristinaKovaleva96/