Кафедра теории и методологии перевода
Преподаватель
Работает в Высшей школе перевода с 2013 года
В 2013 году окончила с отличием факультет Высшая школа перевода МГУ имени М.В. Ломоносова по специальности «Перевод и переводоведение», квалификация «Лингвист. Переводчик английского и испанского языков».
Дополнительно имеет сертификат синхрониста-международника (английский-русский и испанский-русский комбинации языков).
Во время обучения проходила стажировку в Гранадском университете (Испания).Практические занятия: «Практический курс перевода», «Общий перевод», «Устный последовательный перевод», «Устный синхронный перевод», «Страноведение», «Практикум по коммуникации», «Практический курс языка».
Сфера научных интересов: теория и методология перевода, методология преподавания иностранного языка, лингвокультурология, устный синхронный перевод, устный последовательный перевод.
Ключевые публикации:
Устный синхронный перевод: оправданные и вынужденные трансформации и их влияние на качество перевода. Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода Изд-во Моск. ун-та. 2020, с 63-81.
Когнитивная составляющая синхронного перевода. Cognitio и Communicatio в современном глобальном мире: материалы VIII Международного конгресса по когнитивной лингвистике. Изд-во Неолит Москва, 2016. Том 34.
Синхронный перевод как герменевтическая аномалия. Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. Изд-во Моск. ун-та. 2016, с. 44-52.
Профиль в системе «Истина»: https://istina.msu.ru/profile/Darya1991/