Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

«Переводчики – почтовые лошади просвещения»
А. С. Пушкин
+7 (495) 939-57-56 (приёмная комиссия)
+7 (495) 932-80-72 (деканат)
+7 (495) 939-33-48 (учебная часть)
+7 (495) 939-44-82 (иностранный отдел)
info@esti.msu.ru

Преподаватели

Алевич Анисия Вячеславовна

Кафедра теории и методологии перевода

Кандидат филологических наук, старший преподаватель
 
Работает на факультете с 2014 года.
 
В 2014 году с отличием окончила Высшую школу перевода (факультет) МГУ имени М.В. Ломоносова по специальности «Перевод и переводоведение» с присвоением квалификации «Лингвист. Переводчик английского и французского языков».
 
В 2017 году окончила очную аспирантуру МГУ имени М.В. Ломоносова по направлению «Языкознание и литературоведение» с присвоением квалификации «Исследователь. Преподаватель-исследователь».

Кандидат филологических наук по специальности 10.02.20 – «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание». Тема диссертации: «Историческая вариативность переводческих решений (на материале переводов поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай» XVIII-XX вв.)».

Дополнительно имеет сертификат синхронного переводчика в комбинации русский язык – английский язык, русский язык – французский язык.

Член Совета молодых ученых МГУ.

Практические занятия: частная теория перевода (английский язык-русский язык), страноведение франкоязычных стран, практический курс перевода (английский язык), практический курс английского языка, практический курс французского языка.

Научные интересы: теория, история и методология перевода, художественный перевод, общая и сопоставительная стилистика, дидактика переводческой деятельности, лингвокультурология.

Ключевые публикации:

  • Алевич А.В. Функциональная стилистика и теория перевода: от теоретического осмысления к практическому воплощению // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. – М.: Изд-во Московского университета, 2016. – № 1. – С. 3-18.
  • Алевич А.В. Разум и чувства как равнодействующие сопоставительного изучения языков // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. – М.: Изд-во Московского университета, 2017. – № 1. – С. 135-143.
  • Алевич А.В. Перевод с прозы въ двухъ отдѣленiяхъ и пяти пѣсняхъ: «Потерянный рай» Елизаветы Жадовской // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. – М.: Изд-во Московского университета, 2018. – № 2. – С. 86-96.
  • Алевич А.В. Метод моделирования в философии научного познания и трансдисциплинарной науке о переводе // Когнитивные исследования языка. – М.: Изд-во «Неолит», 2018. - № 34. – С. 902-905.
  • Алевич А.В. Слово божiе въ переводѣ: «Потерянный рай» Амвросия (Серебренникова) // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. – М.: Изд-во Московского университета, 2019. – № 1. – С. 84-94.

Профиль в системе «Истина»: https://istina.msu.ru/profile/AnisiaAV/

Лауреат премии Президента Российской Федерации для поддержки талантливой молодежи.