Кафедра теории и методологии перевода
Преподаватель
Работает в Высшей школе перевода с 2017 года.
Окончил с отличием Иркутский государственный лингвистический университет в 2014 году по специальности «Лингвистика».
Окончил с отличием Высшую школу перевода МГУ имени М.В. Ломоносова в 2017 году по специальности «Лингвистика».
В 2020 году окончил аспирантуру по направлению «Языкознание и литературоведение», квалификация «Исследователь. Преподаватель-исследователь».
Практические занятия: «Практический курс китайского язык»; «Практикум по культуре речевого общения»; «Истрия зарубежной литературы»; «Общий перевод (русский -китайский)»; «Письменный перевод (русский-китайский)».
Научные интересы: лингвистика, перевод и переводоведение, межкультурная коммуникация.
Ключевые публикации:
- Лингвистический ландшафт: исследование и анализ перевода с русского на китайский язык в крупных городах России// Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода, издательство Московского университета (М.), том 22, №2, с. 121-129, 2019
- Лингвистический ландшафт: направления исследований и тенденции в КНР// Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода, издательство Московского университета (М.), том 22, №4, с. 119-129, 2019
- Можно ли доверять нашим друзьям - сервисам автоматического перевода (на примере лингвистического ландшафта города Москвы)? //мир науки, культуры, образования. издательство международного журнала Мир науки, культуры, образования (Горно-Алтайск), №2, с. 119-129, 2020
- Прошлое, настоящее и будущее машинного перевода в Китае// Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода, издательство Московского университета (М.), том 22, №3, с. 47-59, 2020