Летом 2019 года студентка 6 курса Высшей школы перевода Алена Лобачева прошла стажировку в Службе русского письменного перевода в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке и поделилась своими впечатлениями.
Стажировка осуществлялась в рамках Меморандума о взаимопонимании, подписанного между Московским университетом и ООН, который предусматривает подготовку устных и письменных переводчиков для лингвистических служб ООН.
«Стажировка продолжалась два месяца, и за это время я усовершенствовала навыки письменного перевода и смогла ознакомиться с деятельностью ООН.
Несмотря на то, что основное время стажеры посвящали письменному переводу, для нас также проводилось множество лекций и экскурсий – как в Службе русского перевода, так и совместно с другими Службами. Во время лекций переводчики ООН рассказывали об особенностях тематик, которыми они занимаются (морское право, экономика, бюджет Организации).
Кроме того, для стажеров проводились тренинги по работе с программой eLUNA и терминологической системой UNTERM, которые значительно облегчают задачу переводчика при работе с текстами ООН.
Самым полезным был, вероятно, разбор переведенных текстов с редакторами Службы, так как это позволило выявить, чему именно стоит уделять больше внимания при переводе. Благодаря таким обсуждениям стажерам легче понимать требования, которые предъявляют к переводчикам ООН.
Коллектив Службы всегда был готов помочь стажерам, дать совет и ответить на любые вопросы. Я очень благодарна всем переводчикам Службы и особенно руководителю практики Олегу Чуйкову за этот бесценный опыт».