Студент 2 курса магистратуры Высшей школы перевода МГУ Леонид Лебедев рассказал о прохождении переводческой практики в компании Janus Worldwide. Такая возможность представилась ему после победы в конкурсе на лучший перевод.
В этом году я победил в ежегодном конкурсе переводчиков, организованном компанией Janus Worldwide, и меня пригласили пройти практику в московском офисе в качестве переводчика. Здесь мне вручили грамоту и ценный подарок – профессиональный электронный словарь, который включает в себя юридические, экономические и медицинские термины.
Практика проходила в отделе информационных технологий на базе проектной группы Google. Главной обязанностью был перевод текстов с английского языка на русский по следующим направлениям: маркетинг, юридическая документация, интерфейсы программных продуктов и локализация учебных видеоматериалов.
За время прохождения практики я научился работать с такими программами, как SDL Trados, GTT (Google Translator Toolkit), Idiom (SDL WorldServer), Apsic Xbench. Кроме того, удалось ознакомиться с инструментами автоматизированного перевода, с принципами работы Translation Memory, а также с задачами переводчика и редактора.
Прохождение практики непосредственно в офисе дает возможность погрузиться в реальную переводческую деятельность со всей её ответственностью. За три недели мне удалось пополнить свои знания в сфере информационных технологий, освоить новые речевые обороты, а также закрепить полученные в университете знания.
Руководитель практики остался доволен моей работой: он обратил особое внимание на высокое качество переводов, темп работы и грамотную письменную речь.