С 8 по 12 апреля в Московском государственном университете имени М. В. Ломоносова проходила XXVI Международная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов–2019». Конференция – центральное мероприятие Международного молодежного научного форума «Ломоносов».
Высшая школа перевода (факультет) традиционно провела работу секции «Теория, история и методология перевода». В этом году факультет принимает участие в конференции в 14-й раз.
С приветственным словом участникам обратился директор Высшей школы перевода, профессор, член-корреспондент РАО Н. К. Гарбовский. Он отметил, что молодежная научная конференция «Ломоносов» стала важной площадкой для обсуждения самых разных тем научных исследований. Николай Константинович также обозначил роль переводчиков с современном меняющемся мире и вызовы, стоящие перед профессией.
Заместитель директора по научной работе, доцент О.И. Костикова определила основные направления для научных дискуссий на заседании секции: общая теория, история и дидактика перевода; методология перевода; художественный перевод: методы и критика; сравнительная лингвистика и дискурсология; «коварные» единицы перевода: онимы, термины, неологизмы.
В обсуждении проблем современной науки о переводе приняли участие студенты, аспиранты и молодые преподаватели из России, Ирака, Германии, Польши. Были представлены вузы Москвы, Нижнего Новгорода, Перми, Ростова-на-Дону, Ставрополя, Таганрога, Твери, Челябинска и Ярославля.
По завершении работы секции члены экспертного совета выбрали лучший доклад – «Адаптация как средство перевода научно-популярного текста с разными коммуникативными заданиями» Кирилла Юрьевича Наливайко из Челябинского государственного университета
Модераторами научных дискуссий выступили члены экспертного совета - ведущие профессора и доценты Высшей школы перевода. По итогам заседания экспертный совет отметил высокий уровень докладов участников конференции, разнообразие представленных тем, живой интерес участников к обсуждаемой проблематике. Авторам докладов получили сертификаты и материалы тезисов, а наиболее активным участникам секции были вручены памятные грамоты.
Высшая школа перевода благодарит всех участников конференции за участие и желает научных и профессиональных успехов!