Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

«Переводчики – почтовые лошади просвещения»
А. С. Пушкин
+7 (495) 939-57-56 (приёмная комиссия)
+7 (495) 932-80-72 (деканат)
+7 (495) 939-33-48 (учебная часть)
+7 (495) 939-44-82 (иностранный отдел)
info@esti.msu.ru

Архив научных мероприятий

Высшая школа перевода на XXIX международной научной конференции «Ломоносов»

ПРОГРАММА КОНФЕРЕНЦИИ

Принять участие в работе секции можно было как в очном формате (подсекция 1), так и в дистанционном (подсекция 2).

В ходе очного заседания подсекции 1 были заслушаны двенадцать докладов, в которых рассматривались актуальные проблемы теории, истории, методологии и дидактики перевода, в частности:  использование цифровых технологий в переводе и при обучении различным видам перевода, формирование переводческих компетенций, локализация видеоигровой продукции, языковые особенности различных дискурсов, потенциально представляющие трудность в процессе перевода (термины, модальность), мотивационный и этический аспекты переводческой деятельности.

Конференция Ломоносов 2022

В работе подсекции приняли участие студенты, аспиранты и молодые ученые Высшей школы перевода МГУ имени М.В.Ломоносова и Школы иностранных языков Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики».

Экспертное жюри в лице директора Высшей школы перевода, академика Российской академии образования, д.ф.н., профессора Гарбовского Н.К., д.ф.н., профессора Манерко Л.А., к.э.н, доцента Батанова К.Н., к.ф.н., доцента Есаковой М.Н., к.ф.н., доцента Кольцовой Ю.Н., к.ф.н., доцента Костиковой О.И., к.ф.н., доцента Кульгавчук М.В., к.ф.н., доцента Мешковой Е.М., к.ф.н., доцента Ушакова С.Г., преподавателя Жгуневой С.А. особо отметило следующие доклады:

  • Арищенко Станислав Игоревич Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Москва, Россия. «Приёмы использования параллельных корпусов в локализации видеоигровых программных продуктов»
  • Гао Цзяи Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Москва, Россия. «Китайские научные школы в обучении переводу с использованием цифровых технологий»»
  • Аль-Авад Асиль Рафаа Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Москва, Россия. «Способы и структура образования фармакологической и медицинской терминологии в трудах средневековых арабских ученых».

В рамках работы дистанционной подсекции 2 были представлены тринадцать докладов, посвященных вопросам общественно-политического и художественного перевода, толкованию безэквивалентной лексики в комбинации русский язык – китайский язык, особенностям перевода видеоигр, рекламных текстов. В работе подсекции приняли участие студенты и аспиранты Тегеранского университета, Российского университета дружбы народов, Северо-Кавказского федерального университета, Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова, Северного (Арктического) федерального университета имени М.В. Ломоносова, Севастопольского государственного университета, Таганрогского государственного педагогического института имени А.П. Чехова, Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова.

Члены экспертного совета в лице д.ф.н., профессора Голубевой-Монаткиной Н.И., д.ф.н., профессора Мироновой Н.Н., д.ф.н., профессора Мишкурова Э.Н., к.ф.н., доцента Конюховой Е.С., к.ф.н., доцента Лыткиной О.И. отметили следующие доклады:

  • Ду Канцзэ Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Высшая школа перевода. «Рекламные тексты глобальных брендов в России»
  • Козлов Юрий Олегович Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова. «Создание эквиритмического перевода с немецкого языка на русский песни в жанре фолк-рок»
  • Пак Наталья Санг Дуковна Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова, Высшая школа социально-гуманитарных наук и международной коммуникации, Архангельск, Россия. «Особенности предредактирования компрессированных конструкций при машинном переводе англоязычных медицинских текстов».

Члены экспертного совета отметили высокий уровень докладов, актуальность тем научных исследований и пожелали участникам конференции дальнейших успехов в научной работе.

Диплом победителя секции в этом году получит Арищенко Станислав Игоревич, отмеченные экспертным советом участники будут награждены почетными грамотами. Все молодые исследователи, принявшие участие в работе секции получат именной сертификат участника.

Конференция «Ломоносов» проходит в Московском университете с 11 по 22 апреля. Для молодых специалистов это замечательная возможность обсудить актуальные научные проблемы, апробировать результаты своих научных исследований, открыть для себя что-то новое, получить импульс к развитию новых идей и открытий.

А.В. Алевич, Е.М. Мешкова