12 апреля 2018 года на в Высшей школе перевода МГУ имени М. В. Ломоносова прошло заседание секции «Теория, история, методология перевода» XXV международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов».
Конференция – центральное мероприятие Международного молодежного научного форума «Ломоносов», сопредседателями которого стали ректор Московского университета академик В.А. Садовничий и Министр образования и науки Российской Федерации О.Ю. Васильева.
В 2018 году работа конференции пошла по 38 секциям и более чем 350 подсекциям, отражающим все основные направления современной фундаментальной и прикладной науки.
Чтобы принять участие в работе секции «Теория, история, методология перевода» на факультете собрались более молодых учёных, аспирантов и преподавателей из вузов Москвы, Санкт-Петербурга, Екатеринбурга, Нижнего Новгорода, Твери, Челябинска, Якутска и других городов России, а также их коллеги из Казахстана, Китая, Кореи, Италии, ОАЭ. В приветственном слове участникам секции директор Высшей школы перевода профессор, член-корреспондент РАО Н. К. Гарбовский отметил, что с каждым годом число молодых исследователей, заинтересованных проблемами теории, истории и методологии перевода растет, расширяется круг исследуемых вопросов, повышается качество проведенных исследований.
С напутственным словом к участникам конференции обратились члены экспертного совета секции: заместитель декана по научной работе доцент О.И. Костикова, а также профессора Н. Н. Миронова и Э. Н. Мишкуров,
Члены экспертного совета отметили высокий уровень докладов участников конференции, разнообразие представленных тем, оживленную научную дискуссию и выбрали лучшие доклады в каждой подсекции:
Лучшим докладом секции была признана работа Дарьи Алексеевны Ляшенко «Переводческие преобразования в процессе перевода и озвучивания мультипликационных фильмов (на материале китайского анимационного фильма «Большая рыба и Бегония»/ “Big fish and Begoni”)».