Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

«Переводчики – почтовые лошади просвещения»
А. С. Пушкин
+7 (495) 939-57-56 (приёмная комиссия)
+7 (495) 932-80-72 (деканат)
+7 (495) 939-33-48 (учебная часть)
+7 (495) 939-44-82 (иностранный отдел)
info@esti.msu.ru

Студенческая жизнь

Весь мир за 10 часов

Воскресным утром 19 апреля студенты Высшей школы перевода отправились за 90 километров от Москвы, чтобы узнать что-то новое о мировой культуре. На факультете уже сложилась традиция посещать интересные места в разных частях России, знакомиться с тем, с чем в учебной аудитории познакомиться нельзя.

22.04.2015 
Конференция «Ломоносов — 2015»

В рамках традиционной Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» 13 апреля в Высшей школе перевода МГУ имени М. В. Ломоносова провела работу секция «Теории, истории и методологии перевода».

16.04.2015 
Студенты Высшей школы перевода посмотрели спектакль по мотивам произведений И. А. Бунина

Поход в театр – лучший вариант интеллектуального отдыха и отличная возможность провести время всем курсом вместе. Наш преподаватель Александр Николаевич Макаренко предложил посмотреть спектакль на английском языке в учебном театре Школы-студии МХАТ.

03.04.2015 
Не житье, а Масленица

Воскресенье 22 февраля студенты, стажеры и преподаватели ВШП провели в музее-заповеднике «Коломенское» на празднике широкой Масленицы.

24.02.2015 
Две недели в Бордо

C 25 января по 7 февраля студенты Высшей школы перевода отправились во Францию. Цель поездки – изучить язык в его естественной среде и познакомиться с французской культурой. Жизнь во французской семье, боязнь носителей языка, четверо детей как лучшее средство аудирования – слово студентам. 

17.02.2015 
Международный форум «Столпы коммуникации во времена нестабильности»

15 - 16 января 2015 года в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Женеве прошел очередной Международный форум Постоянного международного совета университетских институтов перевода (FORUM CIUTI 2015). Сформулированная тема – «Столпы коммуникации во времена нестабильности: точность в выражениях, конфиденциальность, надежность» (Pillars of Communication in Times of Uncertainty: Correctness of Language, Confidentiality, and Credibility) – как никогда актуальна сегодня. 

19.01.2015 
«Нижний Новгород брал, Углич брал, Казань … тоже брал!». Студенты Высшей школы перевода познакомились с Казанью

Для Русского царства Казань всегда была желанной территорией. Царь Иван Грозный после двух неудавшихся походов на Казанское ханство основал город-крепость Свияжск близ Казани. Свияжск стал базой русских войск во время третьего – и успешного – похода на ханство. Крепость была собрана за четыре недели из материалов, заготовленных в районе Углича и сплавленных по Волге.

05.11.2014 
Студенческий круглый стол «Языки, культуры, перевод в глобальном мире»

20 октября в рамках конференции «Перевод как средство взаимодействия культур» (г. Краков, Польша) прошёл студенческий круглый стол, посвященный вопросам межкультурной коммуникации, в частности русско-польским культурным и образовательным связям, а также проблемам преподавания русского языка как иностранного в обеих странах. Мероприятие, организованное студентами и преподавателями Высшей школы перевода, проходило в Центре культуры и русского языка Краковского педагогического университета имени Комиссии Народного образования (фонд «Русский мир»). На круглый стол собрались не только студенты, изучающие русский язык, русскую культуру и историю России, но и их преподаватели.

28.10.2014 
«Вкус нации» в Высшей школе перевода

Теория межъязыковой и шире - межкультурной коммуникации, занимающаяся  изучением процесса и результата взаимодействия различных культур, а также факторов, влияющих на это взаимодействие, привлекает к себе все более пристальное внимание тех, кто в своей профессиональной деятельности непосредственно связан с иностранной аудиторией. Всем знакома фраза: «Мы разные, но нас объединяет…» - и в зависимости от контекста ситуации возможно различное ее продолжение – «дружба», «любовь», «уважение» и т.д. Организаторы круглого стола «Страны. Языки. Культуры», традиционно проводимого в рамках Всероссийского Фестиваля науки в Высшей школе перевода (факультета) МГУ имени М.В. Ломоносова, решили закончить эту фразу так: «Мы разные, но нас объединяет …еда». И не только потому, что без питания невозможна жизнь, поскольку организм, пища и окружающая природная среда образуют единое целое. Еда с древних времен объединяла людей за общим столом, за которым велись беседы, дружеские споры, решались проблемы или обменивались шутками. Круглый стол «Вкус нации» прошел 10 октября 2014 г. и объединил в одной аудитории более ста человек.

15.10.2014