Выпускница 2017 года
Преподаватель в МФТИ
«Сейчас я работаю в МФТИ, преподаю английский, немецкий и русский язык как иностранный. В общем-то не думала, что буду преподавателем, но после получения диплома меня пригласили преподавать в Высшую школу перевода. В итоге мне очень понравилось быть преподавателем».
ПодробнееВыпускница 2017 года
Преподаватель в Высшей школе перевода МГУ
«Учеба на факультете была очень насыщенной: за все шесть лет учебы мне удалось выступить на разных международных конференциях и форумах, пройти переводческую практику на RT, поучаствовать в международных студенческих фестивалях, побывать в штаб-квартире ООН в Женеве и многое-многое другое».
ПодробнееВыпускница 2017 года
Редактор социальных сетей, ИА Синьхуа
На факультете я значительно повысила свой уровень китайского и английского, особенно в области грамматики и перевода. В моей работе без знания языков никуда: они нужны мне для публикации новостей и для общения, ведь подавляющее большинство моих коллег – китайцы.
ПодробнееВыпускница 2017 года
Преподаватель в Высшей школе перевода МГУ
«Учёба в Высшей школе перевода была важнейшим этапом в моей жизни, благодаря которому я без труда смогла найти работу своей мечты. У нас прекрасный педагогический состав, первоклассные переводчики с большим опытом работы, которые передали нам свои знания».
ПодробнееВыпускница 2017 года
Коммерческий отдел ООО «КитайСтрой».
«Я окончила магистратуру Высшей школы перевода в 2017 году, а потом начала карьеру в коммерческом отделе ООО «КитайСтрой». Я часто вспоминаю время, когда училась на факультете. За те два года мой русский стал намного лучше. Я чувствую себя очень счастливой. Я считаю, что, выбрав магистратуру Высшей школы перевода, я изменила свою жизнь к лучшему».
ПодробнееВыпускница 2018 года
Устный переводчик в паре китайский-русский, гид. Полностью на фрилансе.
«На факультете дали практические знания: какими пользоваться трансформациями при переводе, как готовиться к заказу и запоминать большие объемы информации. В Высшей школе перевода работают прекрасные преподаватели, которые не только обучают иностранному языку и переводу, но и помогают с поиском работы».
ПодробнееВыпускница 2018 года
Преподаватель русского языка в Яньбяньском университете (КНР)
«Хотела бы рассказать о нескольких незабываемых моментах во время учебы в Высшей школе перевода: я до сих пор часто вспоминаю, как наша любимая и уважаемая Екатерина Викторовна Трухтанова читала нам лекции, как нам объясняли правила русского языка. Все, чему я научилась на факультете, очень ценно. Люблю Россию, Москву, МГУ и, самое важное, люблю Высшую школу перевода!»
ПодробнееВыпускница 2018 года
Главный специалист отдела анализа международных рынков ФГБУ «Центр оценки качества зерна»
«С Высшей школой перевода у меня связаны только теплые воспоминания, поскольку именно здесь я получила те знания и навыки, которые сейчас мне помогают в моей повседневной профессиональной деятельности».
ПодробнееВыпускница 2018 года
Аудиовизуальный переводчик и заместитель генерального директора в RuFilms
«Я училась в магистратуре и клянусь, это были лучшие два года моей учёбы во всей жизни. Здесь я по-настоящему загорелась наукой, с головой нырнула в любовь к переводу, а ещё осознала, что истинно потрясающие люди бывают не только в кино».
Подробнее